Pedro Conde Sturla
31/ 07/15
La poesía que “es una larga soledad”, como dijo Ezra Pound. Lo dijo en una entrevista que concediera en la Venecia de los años finales de su vida: “La poesia è una lunga solitudine”.
Desde aquel 3 de octubre de 1963, año de la publicación de “Rayuela”, mucha agua ha pasado bajo los puentes de París. Pero “Rayuela” no pasa. Decir “Rayuela” es como decir París (aunque también es Buenos Aires), exponerse a la explosión de múltiples significados y deslumbramientos.
“Rayuela”, esa poliédrica novela de culto de Julio Cortázar, me recuerda siempre el título de una obra de Arturo Rodríguez Fernández: “La búsqueda de los desencuentros”. “Rayuela” es, en efecto, entre muchas otras cosas, la historia de una búsqueda y de muchos encuentros y desencuentros, una larga aventura existencial en clave poética, pura poesía. La poesía que “es una larga soledad”, como dijo Ezra Pound. Lo dijo en una entrevista que concediera en la Venecia de los años finales de su vida: “La poesia è una lunga solitudine”.
San Valentín en el Puente de las Artes
La historia comienza en el Barrio Latino, en la llamada orilla izquierda de París, un barrio que “debe su nombre a la Época Medieval, cuando los habitantes de la zona eran estudiantes que utilizaban el latín para comunicarse”. Horacio Oliveira busca a la Maga que ha desaparecido (Lucía es su verdadero nombre) y la seguirá buscando inútilmente, buscando y evocando en toda la novela y en dos continentes: En la medida en que desanda la calle del Sena, atraviesa el arco que da a Muelle de Conti y vislumbra el puente o pasarela de las Artes, que une el Instituto de Francia al palacio del Louvre, o viceversa.
Estamos ahora en uno de los escenarios más fascinantes del mundo, envuelto en una luz cortaziana “de ceniza y olivo”. Todo lo que sigue es pura magia. PCS]
Puente de las Artes, desde el puente nuevo
Rayuela
Capítulo 1(fragmento)
Pero ella no estaría ahora en el puente. Su fina cara de translúcida piel se asomaría a viejos portales en el ghetto del Marais, quizá estuviera charlando con una vendedora de papas fritas o comiendo una salchicha caliente en el boulevard de Sébastopol. De todas maneras subí hasta el puente, y la Maga no estaba. Ahora la Maga no estaba en mi camino, y aunque conocíamos nuestros domicilios, cada hueco de nuestras dos habitaciones de falsos estudiantes en
París, cada tarjeta
postal abriendo una ventanita Braque o Ghirlandaio o Max Ernst contra las
molduras baratas y los papeles chillones, aun así no nos buscaríamos en
nuestras casas. Preferíamos encontrarnos en el puente, en la terraza de un café,
en un cine-club o agachados junto a un gato en cualquier patio del barrio
latino. Andábamos sin buscarnos pero sabiendo que andábamos para encontrarnos.
Oh Maga, en cada mujer parecida a vos se agolpaba como un silencio
ensordecedor, una pausa filosa y cristalina que acababa por derrumbarse tristemente, como
un paraguas mojado que se cierra. Justamente un paraguas, Maga, te acordarías
quizá de aquel paraguas viejo que sacrificamos en un barranco del Parc
Montsouris, un atardecer helado de marzo. Lo tiramos porque lo habías
encontrado en la Place de la Concorde, ya un poco roto, y lo usaste muchísimo, sobre
todo para meterlo en las costillas de la gente en el metro y en los autobuses,
siempre torpe y distraída y pensando en pájaros pintos o en un dibujito que hacían
dos moscas en el techo del coche, y aquella tarde cayó un chaparrón y vos
quisiste abrir orgullosa tu paraguas cuando entrábamos en el parque, y en tu
mano se armó una catástrofe de relámpagos fríos y nubes negras, jirones de tela
destrozada cayendo entre destellos de varillas desencajadas, y nos reíamos como locos
mientras nos empapábamos, pensando que un paraguas encontrado en una
plaza debía morir dignamente en un parque, no podía entrar en el ciclo innoble
del tacho de basura o del cordón de la vereda; entonces yo lo arrollé lo mejor
posible, lo llevamos hasta lo alto del parque, cerca del puentecito sobre el
ferrocarril, y desde allí lo tiré con todas mis fuerzas al fondo de la barranca de césped
mojado mientras vos proferías un grito donde vagamente creí reconocer una
imprecación de walkyria. Y en el fondo del barranco se hundió como un
barco que sucumbe al agua verde, al agua verde y procelosa, a la mer qui est plus
félonesse en été qu’en hiver, a la ola pérfida, Maga, según enumeraciones que
detallamos largo rato, enamorados de Joinville y del parque, abrazados y
semejantes a árboles mojados o a actores de cine de alguna pésima película húngara. Y
quedó entre el pasto, mínimo y negro, como un insecto pisoteado. Y no se
movía, ninguno de sus resortes se estiraba como antes. Terminado. Se
acabó. Oh Maga, y no estábamos contentos.”
Capítulo 7 (fragmento)
“Toco tu boca, con
un dedo todo el borde de tu boca, voy dibujándola como si saliera de mi mano,
como si por primera vez tu boca se entreabriera, y me basta cerrar los ojos
para deshacerlo todo y recomenzar, hago nacer cada vez la boca que deseo, la
boca que mi mano elige y te dibuja en la cara, una boca elegida entre todas,
con soberana libertad elegida por mí para dibujarla con mi mano en tu cara, y
que por un azar que no busco comprender coincide exactamente con tu boca que
sonríe por debajo de la que mi mano te dibuja. Me miras, de cerca me
miras, cada vez más de cerca y entonces jugamos al cíclope, nos miramos cada
vez más cerca y los ojos se agrandan, se acercan entre sí, se superponen y los
cíclopes se miran, respirando confundidos, las bocas se encuentran y luchan
tibiamente, mordiéndose con los labios, apoyando apenas la lengua en los dientes,
jugando en sus recintos, donde un aire pesado va y viene con un perfume viejo y
un silencio. Entonces mis manos buscan hundirse en tu pelo, acariciar
lentamente la profundidad de tu pelo mientras nos besamos como si tuviéramos la
boca llena de flores o de peces, de movimientos vivos, de fragancia oscura. Y
si nos mordemos el dolor es dulce, y si nos ahogamos en un breve y terrible
absorber simultáneo del aliento, esa instantánea muerte es bella. Y hay una
sola saliva y un solo sabor a fruta madura, y yo te siento temblar contra mí
como una luna en el agua.”
pcs,31/ 07/15
No hay comentarios.:
Publicar un comentario